ESTRANGEIRISMOS Os espanhóis são conhecidos por traduzirem para a sua língua materna (refiro-me aos castelhanos, naturalmente), todas as palavras estrangeiras que por alguma razão entram no seu vocabulário quotidiano. Nem os nomes de bandas estrangeiras escapam a esta castelhanização: os Piedras Rolantes ou as Chicas Picantes que o digam.
Penso que essa atitude espanhola peca por excesso, tornando-se até ridícula. Mas julgo que não menos ridícula será a tendência lusa de assimilar automaticamente, com os ares de superioridade próprios de quem se julga conhecedor do "mundo", todos os termos estrangeiros que cá chegam. Por exemplo, na área da gestão de empresas este fenómeno é particularmente evidente: pululam expressões como technology-push, demand-pull, e-learning, spin-off, outsoursing, etc, como se o seu uso por parte dos nossos gestores e empresários fosse sinónimo de modernidade, dinamismo e crescimento económico. Não vêem estes pobres provincianos que se assim fosse, há muito que teríamos ultrapassado os nossos irmãos ibéricos, no que ao desenvolvimento económico e social diz respeito!
Penso que essa atitude espanhola peca por excesso, tornando-se até ridícula. Mas julgo que não menos ridícula será a tendência lusa de assimilar automaticamente, com os ares de superioridade próprios de quem se julga conhecedor do "mundo", todos os termos estrangeiros que cá chegam. Por exemplo, na área da gestão de empresas este fenómeno é particularmente evidente: pululam expressões como technology-push, demand-pull, e-learning, spin-off, outsoursing, etc, como se o seu uso por parte dos nossos gestores e empresários fosse sinónimo de modernidade, dinamismo e crescimento económico. Não vêem estes pobres provincianos que se assim fosse, há muito que teríamos ultrapassado os nossos irmãos ibéricos, no que ao desenvolvimento económico e social diz respeito!
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home